Festival de Malaga

Sección oficial

Alrededor de medio centenar de largometrajes españoles de ficción han sido propuestos este año al Comité de Selección de la Sección Oficial de esta undécima edición del Festival de Málaga. No hace tanto tiempo la labor de búsqueda de películas consistía principalmente en convencer a los productores para que nos dejaran visionar sus trabajos. Hoy los términos se han invertido porque Málaga se ha convertido en una plataforma de presentación y lanzamiento de las películas españolas altamente efectiva. Y con esta ya no tan nueva situación, la dificultad de elegir entre unas y otras películas ha aumentado considerablemente.

La propuesta que les ofrecemos este año es tan variada como atractiva y refleja la imagen de un cine español renovado inimaginable quince años atrás. Las películas españolas abordan géneros distintos y miradas nuevas sobre la realidad o la ficción. La selección presenta desde nueve primeras películas -Pretextos de Silvia Munt, Bienvenido a Farewell-Gutmann de Xavi Puebla, Tres días de Javier Gutiérrez, Fuera de carta de Nacho García Velilla, 8 citas de Peris Romano y Rodrigo Sorogoyen, Proyecto Dos de Guillermo Groizard, Pájaros muertos de Guillermo y Jorge Sempere, Naranjo en flor de Antonio González Vigil y, en la sesión de clausura fuera de concurso, Un poco de chocolate de Aitzol Aramaio- hasta la película de un director de 81 años con una brillantísima carrera literaria, teatral y cinematográfica a sus espaldas –14, Fabian Road de Jaime de Armiñán- y la última obra de uno de nuestros más prestigiosos autores –Todos estamos invitados de Manuel Gutiérrez Aragón, que aborda con singular clarividencia y rigor el tema de la sociedad vasca acosada por el terrorismo. Entre debutantes y veteranos, varios directores de generaciones intermedias -Ana Díez con Paisito, Juan Luis Iborra con Enloquecidas y Xavier Bermúdez, que destacó en una edición anterior con la sorprendente León y Olvido, con Rafael, un retrato personalísimo y minimalista de un protagonista insólito- y la prueba de fuego de dos segundas películas, Cobardes de Juan Cruz y José Corbacho, los triunfadores de Tapas, y Gente de mala calidad, segunda incursión en la dirección, pero primera en solitario del guionista Juan Cavestany, coautor de El asombroso mundo de Borjamari y Pocholo.

Por la pantalla del Teatro Cervantes, enredados en comedias, thrillers, dramas sociales o intimistas, en películas de lenguaje clásico o en obras con un lenguaje más experimental, desfilarán entre otros los rostros y el talento de José Coronado, Óscar Jaenada, Elvira Mínguez, Lluís Homar, Paz Padilla, Antonio de la Torre, Eduard Fernández, Víctor Clavijo, Javier Cámara, Lola Dueñas, Fernando Tejero, Emilio Gutiérrez Caba, María Botto, Ana Fernández, Héctor Colomé, Adolfo Fernández, Eduardo Blanco, Silvia Marsó, Lucía Jiménez, Adriá Collado, Josep María Pou, Verónica Forqué, Silvia Abascal, Concha Velasco, Silvia Munt, Ramón Madaula, Mercé Llorens, Laia Marull, José Luis García Pérez, Belén Rueda, Verónica Echegui, Javier Pereira, Raúl Arévalo, Jordi Vilches, Adriana Ozores, Miguel Ángel Solá, Ana Torrent, Julieta Cardinali, Ángela Molina, Omero Antonutti, Fele Martínez, Cuca Escribano, Fernando Guillén, Alberto San Juan, Javier Gutiérrez, Maribel Verdú, Pilar Castro, Antonio Molero, Françesc Garrido, Héctor Alterio, Daniel Bruhl, Julieta Serrano y Bárbara Goenaga. Cine de autor, cine de género, estrellas de todos los tiempos, actores del momento, directores que empiezan y nombres consagrados en una selección en la que habrá cine para todos los gustos.

Todos estamos invitados (Inauguración)

El joven Josu ha resultado herido al intentar saltarse un control de la guardia civil después de incendiar un camión. Ha perdido la memoria. Ingresado en el hospital penitenciario, no sabe muy bien quién es, pero otros internos, de su misma organización, le ayudan a recordar que él es un valiente gudari, y que al salir de la cárcel podrá reincorporarse a la lucha. Un profesor de Universidad, Xabier, es amenazado por sus opiniones muy críticas sobre la situación en Euskadi. Josu, el activista, vuelve a escena, bajo la supervisión de un centro psiquiátrico, en el que trabaja Francesca, la pareja de Xabier. Entre Francesca y Josu hay una corriente de simpatía. Francesca quiere ayudarle a recobrar la memoria. Pero ¿quiere Josu recobrar la memoria o prefiere olvidar quién ha sido?

Young Josu has been wounded while trying to ignore a Civil Guard control after setting fire on a truck. He has lost his memory. Entered in the prison hospital, he does not know very well who he is, but other inmates of the same organization help him to remember that he is a courageous gudari, and that when leaving prison he will return to the fight. A professor at University, Xabier, is threatened by his highly critical views on the situation in the Basque Country. Josu, the activist, comes on stage again, under the supervision of a psychiatric center, in which Francesca, Xabier’s partner, works. Between Francesca and Josu there is a draught of sympathy. Francesca wants to help him to get back his memory. But does Josu want to get back his memory or does he prefer to forget who he used to be?

Cobardes

Cowards

Gaby, es un chaval de catorce años que tiene miedo a ir al colegio. Tal vez su miedo sea a causa de Guille, un compañero de clase, que por su parte tiene miedo a defraudar a su padre. Pero los padres de Gaby y Guille también tienen miedo. Joaquín, el padre de Gaby tiene miedo a perder su trabajo y Merche, su madre, miedo a que su familia se desmorone. Guillermo, padre de Guille, tiene miedo del poder que le envuelve y Magda, su madre, miedo de no conocer a su propio hijo. Y después está Silverio, el dueño de la pizzería, que no le tiene miedo a nada. Bueno… tal vez a Dios. ¿Y tú? ¿De qué tienes miedo?

Gaby suffers the constant bullying at school by Guille and his gang. In a World with no room for the weak, Gaby's only solution is to resort to violence in order to get rid of his torment. He learns a painful lesson: it's easier to live like a coward

3 días

Before The Fall

Secretario general de la ONU anuncia que un gigantesco meteorito se estrellará contra la Tierra en setenta y dos horas, acabando con toda la humanidad. La desesperación, el caos y la muerte recorren el planeta. Los habitantes del perdido pueblo de la Laguna escuchan aterrorizados la noticia. Ale, un joven frustrado que vive con su madre y hace chapuzas a domicilio, decide pasar sus últimos días encerrado, emborrachándose y oyendo su música favorita. Sus planes cambiarán de golpe cuando se ve obligado a ayudar a su madre, Rosa, y a los cuatro hijos de su hermano Tomás ante la llegada de Lucio, un desconocido, ambiguo y desconcertante personaje cargado de misteriosas intenciones.

What would you do if the world was going to end in 72 hours? A giant meteorite is about to collide with Earth. The planet is gripped by despair and chaos. The inhabitants of the little town of Laguna listen to the news in terror. Ale, a frustrated young man who lives with his mother and works at doing odd jobs, decides to spend his last days shut away, getting drunk and listening to his favorite music. But his plans change when he is forced to help his mother, Rosa, to protect his brother Tomás four children when Lucio, an ambiguous, disturbing stranger appears.

Rafael

Rafael

Rafael concilia su trabajo de funcionario con su obsesión por las mujeres. Las sigue incansablemente y las atiende con gran dedicación. No obstante, no parece acabar de conseguir lo que desea de ellas, siempre hay alguna falta, alguna brecha. ¿Se trata de una brecha interior?

Rafael balances his job as an employee with his obsession for women. He follows them constantly and attends them with great dedication. However, it doesn't seem he ends up to achive what he wants from women, there is always something wrong, some gap. Is there an inner gap?

Fuera de carta

Chef's Special

Maxi cree que su vida es perfecta: es un cocinero de reconocido prestigio, propietario de un restaurante de moda en Chueca y vive su homosexualidad sin complejos. Sin embargo, la aparición de sus hijos, fruto de un matrimonio de escaparate, y de su nuevo vecino, un atractivo ex futbolista argentino, dinamitarán su vida y le harán replantearse su escala de valores.

Maxi thinks his life is just perfect: he's a famous chef and owner of a trendy restaurant in Madrid, and is open about his homosexuality. The sudden appearance of his kids on the scene, the result of a prior sham marriage and the arrival of an attractive Argentinean ex-footballer next door, will force him to reconsider everything he has held dear.

Paisito

Small Country

Nada más pisar la tierra de sus padres, Xavi, el nuevo fichaje del Osasuna de Pamplona, se da de bruces con el pasado. A sus treinta y tantos acaba de poner por primera vez los pies fuera del Paisito y se reencuentra con Rosana que, entre el amor y el odio, se ha pasado veinte años esperando que Xavi viniera a buscarla y le explicara sus recuerdos de aquel Uruguay de 1973. Aquel Uruguay en el que su famosa democracia y sus millones de cabezas de ganado no podían ocultar el descontento del pueblo, la corrupción endémica de los políticos, los tupamaros, los milicos o el golpe de estado que ya se sabe que van a dar. En medio de todo aquello, el padre de Rosana y el de Xavi no querían otra cosa que proteger a sus hijos y vivir una vida consecuente con sus ideas… y ver fútbol, claro. Porque en el Paisito el fútbol lo es todo, incluso en tiempos de guerra.

As soon as Uruguayan soccer player Xavi -just signed on to Pamplona's Osasuna team in Spain- arrives in his parents' homeland, his past rises up to meet him. In his thirty-something years, this is his first time outside the Paisito, his own country. He soon runs into Rosana. Between love and hate, she has spent twenty years waiting for Xavi to come to her and explain what she remembers of Uruguay in 1973. In that Uruguay, not even its famous democracy or millions of heads of livestock could hide people's discontent, politicians' deep-rooted corruption, the "tupamaros" (national liberation movement), the military police, or the coup d'etat people knew was about to happen. In the midst of all that, Rosana's and Xavi's fathers want only to protect their children and live a life in keeping with their values… and watch soccer, of course. For in the Paisito, soccer is what really matters, even in times of war.

Bienvenido a Farewell-Gutmann

Welcome To Farewell-Gutmann

Ruiz ha muerto. El departamento de Recursos Humanos de la farmacéutica Farewell-Gutmann ha perdido a su abnegado director, pero Lázaro, Adela y Fernando no lo echarán en falta. Todavía caliente el cuerpo del difunto, sus sacrificados subordinados inician la carrera por la sucesión. La llegada de un excéntrico ejecutivo procedente de la central cambiará para siempre las relaciones entre ellos.

Ruiz is dead. Human Resources Department of pharmaceutical company Farewell-Gutmann has lost its committed director, still Lázaro, Adela and Fernando are not going to miss him. While the corpse is still warm, the devoted subordinates are going to run for their promotion. The relations between them will change forever when the eccentric executive Lúger arrives. The executive comes from the headquarters to choose who is going to lead the Department and to order things up.

Pájaros muertos

Dead Birds

Los Pájaros, el lugar perfecto para vivir, donde todo es idílico y, sin embargo, nada es lo que parece. Dos familias de la urbanización pasan ese verano de intenso calor entre la monotonía y el aburrimiento, pero la aparición de un pájaro muerto en una de las calles será el detonante para que sus secretos y miedos salgan a la luz.

The Birds is a perfect place to live in, a place where everything seems to be idyllic. Two families, which live in the housing estate The Birds, spend that extremely hot summer between monotony and boredom. But the sudden appearance of a dead bird in the street will trigger their most intimate secrets and fears.

Proyecto dos

Project Two

Diego, un científico que investiga los comportamientos genéticos y que mantiene una existencia feliz junto a su hijo y a su mujer, una traductora mitad inglesa mitad española. Aparte de problemas cotidianos como la hipoteca, lo único que perturba la tranquilidad de Diego son unos frecuentes "déjà vues" que sufre desde niño sin ningún motivo aparente. De la forma más casual descubrirá una noticia que le hará dudar de todo lo que le rodea e incluso de su propia identidad.

Diego, a scientist who investigates Behavioural Genetics, maintains a happy life with his son and his wife, an English/Spanish translator. Apart from everyday problems such as mortgage, the only thing that disturbs the tranquillity of Diego is some common déjà vu that suffers since he was a child for no apparent reason. Simply by chance he will discover the news that will make him doubt about everything around him and even about his own identity.

Naranjo en flor

Flower of Seduction

Malena es una atractiva mujer, psicoanalista de profesión y tanguera por devoción. Una noche mata accidentalmente a un tipo y decide ocultar su crimen. Días después, ve en un noticiero a la esposa y a la niña del hombre a quien mató: resulta ser un inspector de policía. Malena conoce a Carlos, compañero del policía muerto y encargado de investigar su desaparición. Es de origen vasco y lo llaman "El Sabina", porque a veces responde con versos de las canciones del artista. Una extraña fascinación se apodera de Malena con "El Sabina", el hombre que tiene que descubrir su crimen y detenerla. Desde el principio comienza a surgir entre ellos una relación apasionada y transgresora, sin límites morales.

Malena is an attractive woman, psychoanalyst of profession and tango dancer by devotion. One night she kills accidentally a man and decides to hide her crime. Days after, she sees in the news the man's wife and little daughter: he was a policeman. In her plan, Malena meets Carlos, work companion of the dead policeman who was uncharged of investigating his disappearance. He is of Vasc origin and they call him "the Sabina", because sometimes he answers using phrases of the songs of the artist. A strange fascination captures Malena with "the Sabina", the man who has to discover the crime she committed and take her to prison. Since the beginning, the relationship between them is passionate and transgressor, without moral limits.

Enloquecidas

Crazy

Blanca confiesa a su tía Bárbara que ha conocido al hombre de su vida y ha desaparecido. Por casualidad, descubren su foto en la casa en venta de unos encantadores ancianos. Es su hijo. Y está muero… Enloquecidas, Blanca y Bárbara inician una disparatada investigación por una ciudad en obras. Una actriz descreída, una secretaria paranormal y un marido harto de tanta locura las ayudarán en un enredo marcado por el humor y la intriga.

Blanca confesses to her aunt Barbara she met the man of her live and he disappeared. By chance in a charming old couples house for sale, they find his picture. It's their son and he's dead. Mad Blanca and Barbara began a crazy investigation in a city underconstruction. An insecure actress, a secretery with ESP and a husband who's fed up with all the madness, will help them unravel these knot marked by humor and intrigue.

Pretextos

Pretext

El matrimonio de Viena, directora de teatro, y Daniel, médico de un geriátrico, está en crisis. Se quieren, pero no se soportan. Ambos se agarran a sus respectivos trabajos para llenar el impertinente vacío que les acompaña. Sus mundos son antagónicos, sus necesidades diferentes… O quizá no: todos buscamos lo mismo. Ésta es una historia que habla de soledades compartidas, de amores imperfectos, de deseos insatisfechos y de promesas que no sabemos cuánto van a durar pero que se convierten en un buen pretexto para vivir… A pesar de todo.

The married couple between Viena, a theatre director, and Daniel, a doctor at a geriatric centre, is in crisis. They love each other, but they cannot stand one another. They both hang on to their respective jobs to fill the impertinent void that accompanies them. Their worlds are antagonistic, their needs, different… Or maybe not: we are all searching for the same thing. This is a story that talks about shared loneliness, imperfect love, unsatisfied desires and promises which we do not know how long they will last, but that become a good pretext to live…despite everything else.

8 citas

8Dates

Como todo el mundo sabe, el amor es algo que: nace sin que uno se dé cuenta, ataca los nervios, marca un antes y un después, implica conocer a más personas, cambia la vida, se vuelve monótono, se acaba y duele, siempre duele. A veces vuelve a llevarnos a una persona a la que dejamos escapar, porque el hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra, ¿no? Es la historia de una relación contada en clave de comedia a través de 8 momentos.

8 Dates is a comedy "that depicts" the different stages a relationship goes through since… …as everyone knows, love is something that: arises without previous notice, gets on your nerves, clearly establishes a "before" and "after", implies meeting other people, changes your life, becomes monotonous, ends, and… sometimes leads us to someone we once let go

14, Fabian Road

Camila Ponte, una escritora argentina, está inmersa en la gira de promoción de su primera novela, que se ha convertido en un éxito.Una inquietante mujer, Vega, se le acerca y la acompaña fuera del local, hasta un hotel. Lo que sigue es la historia de un singular secuestro, en el que no hay petición de rescate ni fecha de liberación, que la víctima parece aceptar. Entre las dos mujeres surge una compleja relación que va de la sospecha y la desconfianza al amor y el odio, de la violencia a la ternura. Finalmente descubriremos que Vega busca una venganza que la ayude a cerrar una herida.

Camila Ponte, a writer of Argentinian origin, is on an exhausting promotional tour for her first novel, a huge success. A mysterious woman, Vega, approaches her after a long and boring press conference and leads her out to a strange establishment, a hotel built over an old convent of franciscan monks. What follows is the story of a kidnapping for which there is neither a ransom asked, nor date of liberation, and on which the victim seems to agree. Camila soon discovers that Vega is not who she seems to be. A complex relationship develops between the two women. One that goes trough suspicion and distrust to love and hatred, from violence to tenderness We will finally learn she is seeking a retribution that will help her heal very deep wound. ¿Who will emerge as a winner? A hint: One of the opponents takes the name of a lady of the night, a vampire who has the habit of feeding on other people's blood…Camila

Gente de mala calidad

Low Quality People

Después de una temporada trabajando como gigoló de medio pelo en el extrarradio, Manuel regresa a casa dispuesto a retomar la vida que dejó atrás. El reencuentro con su ex novia y sus amigos de toda la vida, marcado por sucesivas capas de mentiras y engaños por parte de todos los implicados, coincide con la declaración del mayor incendio forestal ocurrido en España en los últimos veinte años. Manuel trata de movilizar a sus amigos para ir de voluntarios a apagar el fuego, pero están en juego demasiadas pasiones desordenadas y otros ingredientes de "mala calidad".

Manuel has been away from the neighborhood either working as a male prostitute or backpacking in Scotland. His return home to start anew coincides with a major forest fire, and soon he is coercing family and friends to volunteer for the rescuing squad. Through a spider web of lies he will realize that, sooner or later, he'll have to come clean about his past.

Un Poco de Chocolate (Clausura)

A Bit of Chocolate

Lucas y María son hermanos y están viejos. Comparten una casa con sus recuerdos y los fantasmas buenos de las personas a las que han amado. Saben que más tarde o más temprano, uno antes que el otro, comprarán el billete para el último viaje. Marcos y Roma están solos y son jóvenes. Ella es enfermera y pinta ventanas que embellecen las vistas desde su habitación. Marcos anda perdido agarrado a su acordeón y a un montón de preguntas. No saben que más pronto que tarde emprenderán un camino juntos. Un día, el azar va a reunirlos. A partir de ese momento, Lucas y María desde la maravillosa altura de sus años van a contaminar con su manera de ser a Roma y a Marcos.

Lucas and Maria are brother and sister, and they are elderly. They share a house with their memories and the friendly ghosts of the people they have loved. They know that sooner or later, one before the other, they will buy the ticket for the final journey. Marcos and Roma are alone, and they are young. She's a nurse and paints windows that embellish the views from her room. Marcos is lost, clinging to his accordion and a pile of questions. They don't know that sooner rather than later they will set out on a journey together. One day, they meet by chance. From that moment, Lucas and Maria, from the marvellous vantage point of their years, are going to infect Roma and Marcos with their way of being.

Festival de Malaga

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Ver
Privacidad